Table of Contents Table of Contents
Previous Page  109 / 124 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 109 / 124 Next Page
Page Background

Járbă, máré járbă, más dusjé ákásză,

dá nu pot, kă ám zsurát.

Máré járbă, vergyé járbă nu mă pot dusjé

ákásză!

O métsz mámá dă pîn szát, áj lăszát

kulyibá gală,

Inpunzîtă, ingurzită dá-j plyină dă

szărăsjijé,

Máré járbă, vergyé járbă nu mă pot dusjé

ákásză!

Járbă, máré járbă, más dusjé ákásză,

dá nu pot, kă ám zsurát.

Green grass, tall grass, I would like to go

home

but I cannot, because I have sworn not to.

Tall grass, green grass, I cannot go home!

My mother has le the village; she le the

hut empty,

adorned with leaves but full of poverty.

Tall grass, green grass, oh I cannot go

home!

Green grass, tall grass, I would like to go

home,

but I cannot, because I have sworn not to.

attrib. DU.E ELLINGTON (1899–1974)

“Creole Love Call”

(arranged by Harry Frommermann)

Although commonly attributed to

and made famous by Duke Elling-

ton, the wordless melody of “Creole

Love Call” had been written years

before it was presented to Elling-

ton by his then-saxophonist, Rudy

Jackson, claiming it was his own

composition. Ellington recorded

the song with the famous singer

Adelaide Hall in

, a recording

that catapulted both performers to

international fame. Ellington was

granted the publishing rights as the

composer of “Creole Love Call” the

following year. Enter Joe “King” Ol-

iver. Also a prominent bandleader, as well as cornetist and composer—not

to mention the mentor of Louis Armstrong—Oliver had already recorded a

strikingly similar tune with his own Jazz Creole band (with then-clarinetist

Rudy Jackson!) in his “Camp Meeting Blues” as early as

. Incensed by

the blatant plagiarism, Oliver attempted to sue Ellington for royalties and

composer credit, but the lawsuit was dropped due to problems with Oliver’s

original paperwork. (Oliver’s poor business skills would undercut his suc-

cess throughout his career, most notably passing up a gig at New York City’s

famous Cotton Club, a gig that, ironically, Duke Ellington would take in his

stead.) Not surprisingly, Rudy Jackson was red because of the incident.

e arrangement of “Creole Love Call” heard on this program was per-

formed by the pre-World War II German vocal ensemble the Comedian

Harmonists. Inspired by jazz-in uenced vocal groups in the United States,

unemployed actor Harry Frommermann sought to create a similar ensem-

ble in Germany.

e ve singers and one pianist became one of the most

successful international close-harmony all-male musical groups in Europe

in the late

s, performing a wide variety of folk, classical, and popular

songs.

e hallmark of the Comedian Harmonists was its members’ abil-

ity to blend their voices together so that the individual singers could ap-

pear and disappear back into the vocal texture. e ensemble’s success was

short-lived, however, as the rise of Nazism in Germany caused the group

eventually to disband (three of the members were of Jewish descent).

is clever arrangement, created by Frommermann, treats all of the voic-

es as instruments. Five soloists sing as a variety of big band instruments,

including trumpets, trombones, and clarinets—ven Hawaiian ukuleles!—

while the rest of the ensemble “accompanies” on the piano.

SHOLOM SECUNDA (1894–1974)

“Bei mir bist du schön”

(arranged by Brian Hinman)

Written in

, “Bei mir bistu shein”

was originally part of a Yiddish mu-

sical comedy called

Men Ken Lebn

Nor Men Lost Nisht

(

I Would if I

Could

) by Abraham Bloom, with

music by Sholom Secunda and lyr-

ics by his writing partner, Jacob Ja-

cobs. With the show lasting just one

season on the stage, and a er years

of peddling with no takers to pro-

duce it again, Secunda and Jacobs

nally decided to sell the rights to a

publisher—a rather respectable fate

in the Yiddish theater. Secunda and

Jacobs received just

for their

song, which they split evenly. Shortly a er the sale, a then-little-known trio

called the Andrews Sisters recorded a newly adapted English-language ver-

sion of the song, now called “Bei mir bist du schön,” with lyrics by Sammy

Cahn and Saul Chaplin. It became the Andrews Sisters’ rst major hit, earn-

ing them a gold record, the rst ever to a female group. Even Americans

unfamiliar with Yiddish bought the song in droves. Undaunted by the title,

they requested the recording or sheet music using such approximations as

“Buy Me a Beer, Mr. Shane” or “My Mere Bits of Shame.” However it was

pronounced, the song was a worldwide success.

And as for Secunda losing out on over

,

in royalties: “It bothered

everyone else more than it bothered me.” Fortunately for him, though, in

, the copyright on “Bei mir bist du schön” expired, reverting ownership

to Secunda and Jacobs.

ey immediately signed a contract with Harms,

Inc., this time Secunda negotiating for himself the full percentage of the

composer’s royalties.

Of all the girls I’ve known—and I’ve known some—

until I rst met you, I was lonesome.

And when you came in sight, dear, my heart grew light

and this old world seemed new to me.

You’re really swell, I have to admit you

deserve expressions that really t you.

And so I’ve racked my brain, hoping to explain

all the things that you do to me!

Bei mir bist du schön

, please let me explain

Bei mir bist du schön

means you’re grand

Bei mir bist du schön

, again I’ll explain

It means you’re the fairest in the land.

I could say “bella, bella,” even “sehr wunderbar.”

Each language only helps me tell you how grand you are!

I’ve tried to explain,

Bei mir bist du schön

So kiss me and say you understand.

Bei mir bist du schön

, you’ve heard it all before

but let me try to explain.

Bei mir bist du schön

means that you’re grand

Bei mir bist du schön

, it’s such an old refrain

and yet I should explain.

It means I am begging for your hand!

'XNH (OOLQJWRQ

Sholom Secunda and the Andrews

Sisters

JULY 30 – AUGUST 5, 2018 | RAVINIA MAGAZINE

107